udlændinge

Sprog

2022

Vi forklarer, hvad fremmedord er, deres typer, eksempler og brug i sætninger. Også arkaismer og neologismer.

Fremmedord er hyppigere i dagens globaliserede verden.

Hvad er fremmedord?

Fremmedord eller xenismer er de lån, som et sprog giver fra et andets ord eller udtryk, enten fordi det ikke har sine egne vilkår for den pågældende referent, eller fordi dets talere foretrækker det fremmede alternativ frem for deres eget af en eller anden grund.

Fremmedord er meget almindelige på alle sprog, især i en global sammenhæng som den, der opstod i slutningen af ​​det 20. århundrede og begyndelsen af ​​det 21. århundrede. De har dog altid eksisteret, som en afspejling af udvekslingen og kommunikationen mellem de forskellige kulturer og civilisationer, såvel som de komplekse historiske processer af kolonisering og synkretisme, som verden har været vidne til.

Generelt anerkendes en udlænding, fordi den bevarer en del af eller hele sin oprindelige stavemåde, mere eller mindre tilpasset modtagersproget. Af den grund er de på mange sprog citeret eller kursiv, afhængigt af sagen. Men med tidens gang og kontinuerlig brug ender mange fremmedord med at blive inkorporeret i modtagersproget og bliver til almindelige stykker.

Typer af fremmedord

Der er forskellige kriterier for at klassificere fremmede ord på spansk. Den enkleste af alt er den, der adskiller dem efter det sprog, de er taget fra: "anglicisme" for lånene fra engelsk, germanisme for tysk, gallicisme for fransk, lusitanisme for portugisisk, nahuatlisme for nahuatl, catalansk for catalansk , Italiensk for italiensk osv.

Den eneste undtagelse fra dette kriterium er direkte lån fra latin, kaldet "kultismer", da dette var det sprog, som taler blev skrevet og holdt på i en stor del af den vestlige historie.

Det andet mulige kriterium for klassificering af fremmedord er baseret på deres form og differentierer dem i tre typer:

  • Leksikalske lån. De opstår, når det modtagende sprog tager et stykke fra et andet sprogs ordbog med dets form og indhold og inkorporerer det som sit eget. I nogle tilfælde indebærer dette den morfologiske deformation af ordet for at tilpasse det til målsproget (f.eks. "scanner" på spansk for "scanner" på engelsk), selvom det i andre tilfælde kan bevare sin form og endda sin lyd (f.eks. "jazz" på engelsk og spansk).
  • Semantiske lån. Det opstår, når et ord, der allerede findes på målsproget, er inkorporeret med en betydning, som det ikke tidligere havde, og som kommer fra et fremmedsprog. Dette er for eksempel tilfældet med verbet "fjerne" på spansk, hvis oprindelige betydning er "at flytte ting eller dele af en ting, der er sammen, dreje og ryste dem", men som betydningen af ​​"slette eller fjerne ” er normalt tilføjet. fra det engelske ”to remove.
  • Semantiske sporinger. Dette er et tilfælde, der ligner det foregående, hvor et fremmedsprog bruges i søgen efter en betydning, med den undtagelse, at dets form er fuldstændig tilpasset målsproget, som i en oversættelse. Dette kan let ses i tilfælde af "kindergarten", bogstavelig oversættelse af "kindergarten" fra tysk. I nogle tilfælde kan denne type gnidning give anledning til barbarier, det vil sige deformationer af tungen (fra et normativt synspunkt).

En endelig klassifikation, ifølge Royal Spanish Academy, skelner mellem de nødvendige eller udbredte fremmedord, som er meget almindeligt anvendte eller mangler en tilsvarende på målsproget, og de overflødige eller unødvendige fremmedord, som unødigt erstatter de tilgængelige termer i målsproget.

Eksempler på fremmedord

Ordet "penalty" er et leksikalsk lån fra engelsk.

Nogle enkle eksempler på fremmedord på spansk er:

  • Back up (anglicisme), for at sige backup eller backup.
  • Pick up (anglicisme), for at kalde en lastbilmodel, der er mindre end en lastbil og med dens læsseplatform afdækket.
  • E-bog (anglicisme, fra elektronisk bog), til bøger i digitalt format.
  • Straf (anglicisme, straf), for overtrædelser begået i spilleområdet, i fodboldslang.
  • Stamtavle (anglicisme, stamtavle), for herkomst, adelig herkomst eller race.
  • Potpourri (Gallicisme, fra Pot pourri), til en kompilering, antologi eller blanding.
  • Ragú (gallicisme, fra ragoût), til en kødgryderet med kartofler og grøntsager.
  • Restaurant (Galicismo, restaurant), for et sted, hvor de sælger tilberedt mad.
  • Salami (italiensk, fra salami), for en populær type pølse.
  • Curriculum (kultisme, af curriculum), for et CV eller baneresumé.
  • Versus (kultisme), at "ansigt", "i modsætning til", "kæmpe imod".
  • Bolsjevik (lån fra russisk bolsheviki eller большевики), for kommunister eller militante fra den revolutionære venstrefløj.

Sætninger med fremmedord

Dernæst vil vi indsætte nogle af ovenstående udlændinge i en sætning for at give den nødvendige kontekst:

  • Har du husket at tage backup af projektet?
  • Boca mod River Plate-kampen blev defineret gennem straffe.
  • Jeg tog ham med til en fin restaurant, og han bestilte en pizza med salami og ragoutsauce.
  • Er bogen til e-bogskøb?
  • Løb, her kommer bolsjevikkerne!
  • Din kæreste har en stamtavle.

Arkaismer og neologismer

Ligesom der er fremmedord, kan det også være tilfældet med arkaismer og neologismer. Vi henviser til:

  • Arkaismer. Ord, former og ældgamle og forsvindende anvendelser, men som overlever i sproget, på trods af at de realiteter, som de udpegede, ikke længere findes, eller at de er blevet erstattet af andre. For eksempel: "jern" i stedet for "jern" eller "vos" i stedet for "tú".
  • Neologismer. Det refererer til det stik modsatte af arkaismer, det vil sige nye ord, former og anvendelser, der inkorporeres i et sprog, efterhånden som det opdateres eller opdateres, for at kunne klare de nye realiteter hos dets talere. For eksempel: "scanner" til scanneren, eller "download" for at hente filer fra internettet.
!-- GDPR -->