ordineret

Viden

2022

Vi forklarer, hvad foreskrevne betyder, eksempler og dets betydning, når det kommer fra et transitivt eller intransitivt verbum.

Foreskriv har forskellige betydninger, hvis det er et transitivt eller intransitivt verbum.

Hvad betyder ordineret?

Med adjektiver ordineret eller ordineret, begge kommer fra udsagnsord ordinere, henviser vi til noget, der er ordineret, bestilt eller bestemt, eller som er udløbet, fordi dets gyldighedsperiode er udløbet.

Begge betydninger er gyldige for dette adjektiv, arv af det latinske verbum Jeg vil øve mig ("skriv i begyndelsen" eller "indskriv"), men må aldrig forveksles med de forkerte former "ordineret"enten"ordineret”. På den anden side er de to almindelige former på spansk i Río de la Plata-regionen tolerable: receptpligtigt og receptpligtigt.

Forskellen mellem disse to betydninger af verbet at foreskrive er dog differentieret ved transitivitet eller intransitivitet af verbet Når verbet er transitivt, det vil sige, at det har en direkte objekt i sætningen er den betydning, der svarer til den, "foreskrive", "bestille" eller "bestemme". For eksempel: "lægen har ordineret mig en medicin" eller "denne bekendtgørelse skal ordineres af en dommer".

På den anden side, når verbet virker intransitivt, det vil sige, det ikke kræver et direkte objekt, ændres dets betydning til "udløbet" eller "udløbet". For eksempel: "Den bøde, de gav mig, udløb sidste år" eller "Din bemyndigelse som leder udløb, så snart du meddelte din opsigelse."

Lad os se på andre eksempelsætninger:

  • “Har du taget lægens recept med? Eller har han ikke ordineret noget til dig endnu?"
  • "Retssagen mod familien mod staten har foreskrevet i dag uden konsekvenser".
  • "Har de forbrydelser, du begik i Atacama, ikke ordineret endnu?"
  • "Denne arrestordre er foreskrevet af de kompetente internationale domstole."

ordineret eller ordineret

Der er to forskellige former for dette adjektiv: ordineret og ordineret, sidstnævnte mere almindeligt i de spansktalende regioner nær Río de la Plata, i Sydamerika, specifikt i Argentina og Uruguay. Begge former er acceptable, og ifølge Dictionary of Doubts of the Royal Spanish Academy er der ingen uoverensstemmelse (undtagen fonetik) mellem de to ord.

!-- GDPR -->